2017年9月13日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

新着|政治|経済|社会|文化
中日|科学|動画|対訳|企画
Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

中秋節を楽しみに待つ外国人:美味しい月餅と嫦娥伝説がお気に入り

老外爱上中秋节:喜欢好吃的月饼和嫦娥的传说

人民網日本語版 2017年09月13日13:29

距中秋节不到一个月,在美国最受民众喜欢的仓储式超市好市多(Costco),中秋节前看到月饼已经不是新鲜事。由于好市多提供试吃服务,销售员除了忙着将月饼切成小块给顾客,也不停向人们介绍今年月饼的新特色。为吸引对月饼不太熟悉的美国顾客,好市多的月饼推出了例如熊猫和猪这类动物造型的低价特别版月饼,每盒价位在20美元以内。

中秋節(旧暦8月15日、今年は10月4日)まで1ヶ月を切った。米国で最も人気が高い倉庫型スーパー「コストコ」で中秋節前に月餅が販売されている光景は、もはや珍しくはなくなった。コストコでは試食サービスが行われており、販売員は月餅を小さくカットして買い物客に試食を勧めるだけではなく、今年の月餅の新たなトレンドについて紹介するのに忙しい。月餅についてよく知らない米国人客を取り込むため、コストコでは、パンダや豚などの動物の形をした、お得な特別バージョンの月餅を売り出しており、価格は1箱あたり20ドル以下(1ドルは約109.4円)という。

“已经连续3年在好市多贩卖月饼,即使距离中秋节还有1个月,也不会担心没人买”,洛杉矶东区好市多月饼销售员表示,许多不同族群顾客都对月饼很感兴趣,很想尝鲜。

ロサンゼルス・イーストサイドにあるコストコの販売員は、「弊社では3年前から月餅を販売している。中秋節の1ヶ月以上前でも、誰も買ってくれないのではないかという心配は一切無用だ。様々なタイプの買い物客が月餅に興味を持ち、食べたいと思っている」と話した。

一般来说,美国的各大连锁超市,如好市多、塞夫韦(Safeway)、星巴克,今年中秋节都销售中秋月饼,并且摆在货架显眼的地方。来此买月饼的客户主要是美国人,华人一般还是习惯去中国超市。

一般的に、コストコ、セイフウェイ、スターバックスなどの米国の各大型チェーン店では、今年の中秋節用に月餅を販売している。また、店内では、買い物客の目を引く商品棚に並べられている。月餅を買いに来るのは主に米国人で、中国人はやはり中国系スーパーで買うことが多いようだ。

对美国人来说,最喜欢华人的两个节日,一个是春节,一个是中秋节。他们喜欢春节的热闹,喜欢中秋节那令人垂涎欲滴的月饼,和中秋节的美丽传说。

米国人は、春節(旧正月)と中秋節という、2つの中国人の祝日をとりわけ好んでいる。彼らは春節の賑わいが大好きだ。また、中秋節については、よだれが出るほど美味しそうな月餅と美しい伝説に魅せられている。

报道称,现在美国人吃月饼,同时渐渐了解中国人为什么要在一年中特定的一天吃月饼。如今在吃月饼的同时,月饼让更多的老外知道嫦娥的故事,月饼不但让老外尝鲜,更让老外认识迷人的中华文化。

今では米国人も月餅を食べるようになった。同時に、中国人が1年で特定の日に月餅を食べる理由についても、だんだんと理解を深めている。月餅を食べると同時に、月餅によって「嫦娥」の伝説について知るようになった外国人が増えている。月餅は、外国人にとって、美味しい食べ物だけではなく、魅力ある中国文化を知るきっかけにもなっている。

コメント

最新コメント