2015年10月13日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

Apple新浪騰訊人民LINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

スマート医療、漢方医による遠隔診断が可能に

2015年10月13日10:05

只要在医院里生成一张代煎药的药方,药方就会立刻通过互联网传送到智慧药房中心,经过配药、浸泡、煎煮、配送等环节,当天上午开出的药方,下午煎好的中药就送到了患者家里——这是全国首个智慧药房,康美药业智慧药房患者看病的新体验。

在河南省尉氏县中医院,不到10平方米的中医药防治艾滋病办公室里,一台60寸的大屏幕、一个高清摄像头组成远程诊断系统。每周二,河南中医学院第三附属医院主任医师李发枝都会通过这个系统与患者见面。李发枝表示,因为不能亲自切脉,在诊疗过程中难免会受到一些影响,但就目前的情况来说,远程诊疗,也的确有助于越来越多居住偏远的患者获得更为及时、便捷的治疗。

移动互联网技术的发展不仅为患者线下看病提供了极大便利,更使线上看中医成为可能。

福建省第二人民医院健康管理中心主任黄守清,介绍了一款名为“一生健康”的中医体检APP。进入应用,选择“中医体检”就进入了症状采集页面,采集的问题涵盖了头部、肺部、胸部等11个类别,每个类别里又有详细的症状问诊,当遇到难以理解的中医专业术语时,只要点击名词旁边的小问号,就会有相应的解释弹出来。不仅如此,系统还能为用户提出有针对性的养生方案。

病院で発行された漢方の煎じ薬の処方箋が、直ちにインターネットを通じてスマート薬局センターに送られる。調剤、水に浸す、煎じる、発送などの過程を経て、午前中に出された処方箋が、その日の午後には漢方薬になり患者の自宅に届けられる――。これは全国初のスマート薬局、「康美薬業スマート薬局」が提供する新たなサービスだ。

河南省尉氏県中医院の、面積10平方メートル未満の漢方薬エイズ防止事務所には、60インチの大パネル、高画質カメラによる遠隔診断システムがある。河南中医学院第三附属病院主任医師の李発枝氏は毎週火曜日、このシステムを使い患者を診断する。李氏は、「自ら脈を取ることができないため、診断に一定の影響が生じることは避けがたい。しかし現状を見る限り、遠隔治療は市街地から遠く離れた所で暮らす患者に対して、迅速で便利な治療をもたらす」と説明した。

モバイルネットワーク技術の発展は、患者のオフラインの診断の利便性を高め、さらにはオンラインの漢方医の診断をも可能にした。

福建省第二人民病院健康管理センター長の黄守清氏は、「一生健康」という名の漢方医身体検査アプリを紹介した。このアプリを使い、「漢方医身体検査」を選択すると、症状に関する調査の画面になる。これらの症状は頭・肺・胸などの11項目に分かれ、各項目に詳細な症状の調査が含まれる。理解し難い漢方の専門用語があれば、名詞の隣のクエスチョンマークをタップするだけで説明が出てくる。また同アプリはユーザーに適した健康プランを提供する。

「人民網日本語版」2015年10月13日

 

コメント