• 习主席访英
2015年10月20日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

Apple新浪騰訊人民LINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

窓の閉め切り、呼吸器疾患の元凶に

秋冬季室内空气污染成健康隐形杀手

2015年10月20日14:00

秋天的凉意终于在10月降临,昼夜温差变大。夜间温度下降使得许多人选择关闭门窗,保持室温,封闭导致室内空气污染加剧,成为健康的隐形杀手。

根据英国《自然》杂志上发布的一项研究称,室内空气污染主要来源是家居能源排放,例如供暖和做饭。

进入秋冬季更会加剧室内空气污染的程度,作为易感人的老人孩子深受其害。北京新世纪妇儿医院专家胡英惠称,“由于室内环境相对封闭,会不断地积累大量的病菌,宠物的毛屑、二手烟以及灰尘,生活在这样的环境中,很容易产生呼吸道疾病。”

如何解决这一问题,专家建议:“晴好的天气需常开窗通风,油烟作为家庭空气环境的最大污染源,长期吸入可引起鼻炎、咽喉炎、气管炎等呼吸系统疾病,所以,配备一台空气净化器的同时,也要考虑到净化器是否具有去除油烟功能。”

10月に入り、秋の涼しさがついに訪れ、昼夜の気温差が激しくなった。夜間の気温低下により、多くの人は窓を閉ざし室温を保とうとする。しかし、密閉された室内の空気は汚染が進み、健康を損ねる。

英科学誌「ネイチャー」に掲載された研究結果によると、室内の空気の汚染源は室内で発せられるエネルギー(暖房や調理)となっている。

秋や冬になると室内の空気がさらに汚れ、敏感な高齢者や児童の健康が損なわれる。北京新世紀婦児病院の専門家である胡英恵氏は、「室内環境は閉鎖的で、大量の病原菌、ペットの毛、煙草の煙やほこりが絶えず蓄積する。このような環境で生活すると、呼吸器疾患にかかりやすい」と指摘した。 

専門家はこの問題を解消するため、「晴れの日は頻繁に窓を開け換気する。油煙は家庭内の空気にとって最大の汚染源であり、長期的にこの空気を吸うことで鼻炎、喉頭炎、気管支炎などの呼吸器疾患になることがある。そのため空気清浄機を設置すると同時に、油煙を除去する機能があるかを考える必要がある」と提案した。

「人民網日本語版」2015年10月20日

 

コメント