2017年9月8日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

新着|政治|経済|社会|文化
中日|科学|動画|対訳|企画
Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

親から言われて最も気まずいフレーズは「よその子を見てご覧なさい」

票选跟父母沟通哪句话最尴尬:你看看别人家孩子

人民網日本語版 2017年01月03日15:21

你看看别人家的孩子”“我这都是为你好”“我们以后就指望你了”“你再不结婚就没人要你了”“你怎么这么不懂事”。这几句话您听着一定有点耳熟。也许它就发生在您和父母、或者您和子女之间。

一份来自易信公布的假期年轻人与父母沟通情况网络调查显示,元旦假期太短,不少年轻人没法回家与父母团聚,只能电话或者网上聊天互表关心,超四成的年轻人与父母每周通话一次,近五成的年轻人与父母通话时长在五到十分钟左右。

其中“你看看别人家的孩子”这句话被网友票选为与父母沟通过程中最让年轻人感觉尴尬的一句话;“我这都是为你好”,“我们以后就指望你了”等也纷纷上榜,而和父母的网聊中,他们乱飞的表情包让很多年轻人感觉“累觉不爱”。

「よその子を見てご覧なさい」、「全てあなたのため」、「これからはあなただけが頼り」、「これ以上結婚しなかったら行き遅れよ」、「どうしてそんなに言うこと聞かないの」などなど。これらはきっと誰もが聞きなれたフレーズではないだろうか。そしてそのほとんどが両親との間、もしくは子供たちとの間で交わされる会話出てくるに違いない。

メッセージチャットアプリ「易信」が取りまとめた「休暇中に若者と両親と間で交わされるコミュニケーションに関するオンライン調査」によると、元旦休暇は短すぎるため、ほとんどの若者は実家に戻らず、電話やチャットなどでお互いの近況を報告し合うケースが多いとしている。「週に1度は両親と電話で話す」とした若者の割合は4割を上回り、その通話時間は「だいたい5分から10分」と答えた人が5割近くに上った。

ネットユーザーが選んだ「両親との会話で最も気まずさを覚えるフレーズ」には、「よその子を見てご覧なさい」が選ばれたほか、「全てあなたのため」、「これからはあなただけが頼り」なども上位にランクインした。また、両親とネットでチャットしている時に、両親がやたらと「スタンプ」を送ってくることも「うんざりする」と感じる若者が多かった。

「人民網日本語版」2017年1月3日

 

コメント

最新コメント