2017年9月8日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

新着|政治|経済|社会|文化
中日|科学|動画|対訳|企画
Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

「Google 翻訳」、アップグレードで中国人ユーザーにアピール

新版谷歌翻译更新 示好中国用户再刷存在感

人民網日本語版 2017年04月05日14:30

 3月29日,移动端的谷歌翻译在更新至5.8版本后,无论Android还是iOS系统都可正常使用了。据了解,此次更新包括,语音翻译、点按翻译、实景翻译、离线翻译,而且还增加了英语与韩语间即时相机翻译功能。

谷歌方面称谷歌翻译此次更新最大的变化是“改善中国用户的使用体验”,事实上也的确如此。自2010年宣布退出中国市场后,谷歌一直保持着低调的姿态。而脸书和苹果公司则要活跃得多。马克·扎克伯格为了能让脸书进入中国市场,多次来访并会见高级官员。蒂姆·库克更是三天两头的来中国公司“打卡”,日前还宣布要增加在中国的投资,新开两家研发中心。他们看重的不但是广阔的中国市场,还有中国大量的创新人才。更新软件看起来是一件小事,却代表着谷歌的某种期许。分析认为,没有中国的世界经济是不完整的,没有中国市场的国际市场也是残缺的。要回归中国,谷歌还有很长的路要走。

3月29日、モバイル端末向け「Google 翻訳」はバージョン5.8までアップグレードされており、AndroidでもiOSでも正常に使用可能だ。今回の更新では、音声翻訳、リアルタイム翻訳、オフライン翻訳、英語と韓国語間のカメラ翻訳が可能になった。

Googleによると、今回の最大の変化は「中国人ユーザーの使用体験の改善」としており、事実その改善を目指している。Googleは2010年に中国市場撤退を宣言すると、控えめな姿勢を続けてきた。一方でフェイスブックとアップルは、積極的な動きを見せている。マーク・ザッカーバーグCEOはフェイスブックの中国進出に向け、何度も訪中し高官と会談している。アップル社のティム・クックCEOも頻繁に中国を訪れており、このほど中国での投資を拡大し、研究開発センターを2ヶ所新設すると表明した。彼らは広大な中国市場の他に、中国の多くのイノベーターを重視している。アプリ更新は小さなことに見えるが、Googleの期待を示している。中国なき世界経済は不完全であり、中国市場なき国際市場も不完全だと分析する見方もあるように、Googleが中国に戻るためには、まだまだ長い道のりになると見られている。

「人民網日本語版」2017年4月5日

 

コメント

最新コメント