2017年9月8日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

新着|政治|経済|社会|文化
中日|科学|動画|対訳|企画
Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

妻との最後の33日間を描いた日本人の絵本が中国でまず刊行

来自日本的“平如美棠”绘本在华全球首版

人民網日本語版 2017年06月22日13:56

由朱赢椿担当图书设计,有“日本版《平如美棠》”之称的绘本作品《寿美子哲,越过山去》,近日由广西师范大学出版社推出。

作者大出哲,为日本宗教哲学家及日本国家文化勋章获得者。该书是大出哲手书手绘的他和妻子的故事,全书记录从1997年12月至1998年1月,夫妇在一起的最后三十三天记录,大出哲陪伴病重的妻子走完生命最后一程,在妻子离世后又以温暖笔触和美好画面记录下两个人牵手相依的一生。

大出哲作为宗教学者,其绘画充满日本传统文化的和风禅意,文字简洁纯净。据广西师范大学出版社介绍,该书在日本本土尚未面世,选择在中国大陆首次亮相。

“大出哲与寿美子的故事也完美呈现了爱的力量以及何为‘审美的人生’。”该书责任编辑阴牧云表示,“周作人说日本仿佛善于用优美的形式包藏深切的悲苦,在大出哲先生的笔下,这个优美的形式并不是所谓表象上的虚张,而是一个意趣,或说一个信仰。”

「世界で最も美しい本」に選ばれた作品のデザインを手がけた朱贏椿さんがデザインを担当し、91歳の著者が長年連れ添った妻の死を迎え、思い出を素朴なタッチで描いた中国の画集「平如美棠―我倆的故事」の日本版とも言われる絵本作品「寿美子哲、越過山去」がこのほど、広西師範大学出版社から刊行された。

作者の大出哲さんは、日本の宗教哲学家。同作品で、大出さんは文と絵を通して、妻の寿美子さんとのエピソードを記録している。収められているのは、夫婦で過ごした1997年12月から1998年1月までの出来事。大出さんは、重い病気にかかって亡くなってしまった妻と一緒に過ごした最後の33日間を、心温まるタッチの絵で美しく描いた。

宗教学者である大出さんが描く絵は、仏教の影響を受けた日本伝統文化のムードが漂っており、文字はとてもシンプルだ。広西師範大学出版社によると、同作品は、日本ではまだ発売されておらず、中国大陸部で初めて刊行された。

同作品の編集を担当する影牧雲さんは、「大出さんと寿美子さんの物語も、愛の力や素晴らしい人生とは何かということについてうまく表現している。現代中国の散文作家・周作人は、『日本は、優美な形式で、深い悲しみや苦しみを秘め隠すことに長けているようだ』と言った。大出さんのタッチを見ると、その優美な形式とは、形のない象徴的なものというのではなく、情趣、または信仰であると感じる」と話した。

「人民網日本語版」2017年6月22日

 

コメント

最新コメント