2017年12月15日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

政治|経済|社会|文化|中日
科学|写真|動画|対訳|企画
Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

急成長を遂げる日本のSNS、ブームに便乗したサービスも

催生“点赞”服务:日本社交媒体快速发展

人民網日本語版 2017年12月15日13:55

社交媒体逐渐成为现代生活中重要的交流平台,而年轻人越来与热衷于在社交平台上发布照片展示自己多彩的生活。在日本,为了迎合大家发布社交媒体的需求,花样百出的服务应运而生。

ソーシャル・ ネットワーキング・サービス(SNS)は徐々に現代生活における重要なコミュニケーション・プラットフォームとなりつつある。そしてSNS上に写真を投稿し、自身の充実した暮らしぶりを披露することを好む若者がますます増えている。そして日本ではこうしたSNSで人々が投稿するニーズに応え、多種多様で、斬新なサービスが登場している。

中村女士半年前从日本东北部的岩手县来到东进工作,由于工作繁忙,没有时间交友,为了在网络上展示自己最新的生活状态,他找到了一家朋友租赁公司。这家公司的主要业务是派遣工作人员扮演顾客的朋友,陪同顾客拍照,根据中村的要求,两位工作人员和她一起去咖啡馆拍摄合影。租赁朋友外出所需的费用是一小时6000日元 。这些专业的租赁朋友拥有高超的拍照和图像加工技术,上传到社交平台的图片不仅可以显示自己的社交能力,还会获得大亮点赞。

中村さんは約半年前に岩手県から東京都へ移り、就職した。しかし仕事が多忙で、新しい友達を作る時間もないため、インターネット上で自分の新生活を披露するため、彼女はレンタルフレンドサービス会社を見つけた。この会社が提供する主なサービスは、依頼人のもとへ派遣されたスタッフが友人役を演じ、依頼人と写真を撮ったりするというもの。中村さんの要望で2人のスタッフが彼女と共にカフェで記念撮影をした。レンタルフレンドの費用は1時間6000円。こうしたプロのレンタルフレンドは優れた写真撮影技術や画像加工技術を備えているため、SNS上に投稿される写真は自分の社交能力をアピールできるだけでなく、多数の「いいね」を獲得できるという。

中村表示,在社交平台发照片,很多人能看到,希望多一些朋友关注我,也想让老家的爸妈看到照片,知道自己过得很好。

中村さんは「SNSに写真を投稿することで、多くの人に見てもらったり、実家の両親に写真を見せて、安心させることができる」と話す。

日本朋友租赁服务公司负责人表示,日本社会虽然物质比较丰富,但是由于精神层面匮乏,感到孤单的人很多。我们希望帮助顾客获得精神层面的满足。

日本のレンタルフレンドサービス会社の責任者は、「日本は物質的には豊かな国、ただその反面精神的には貧しく、寂しさを感じている人が多い。そういう人々の手伝いをしたい」と語った。

近期日本餐饮行业也借此机会做起点赞生意。一家位于东京涩谷的沙滩咖啡馆在地面上铺满天然海沙,并提供夏威夷风味的菜品,顾客可以变身成美人鱼,在店内随意拍照。该店顾客中9成以上是女性,不少人将其称为东京点赞圣地。

このほど、日本の外食業界もこのブームに便乗したサービスを提供している。東京都渋谷のビーチカフェの床には天然の砂浜の砂が敷き詰められており、ハワイアン・メニューを提供しているほか、マーメイドにコスプレして店内で自由に撮影するなどができる。同店の約9割以上は女性客で、多くの人が同店のことを東京におけるSNS向けサービスの聖地と高く評価している。

数据显示,截至2016年底,日本各大社交平台的累计用户数量达到6872万,同比增加6%,社交平台用户已经占到日本互联网用户总数的68%。为顺应不断变化的客户需求,各类线下服务也越来越多样化。

2016年末までのデータを見ると、日本の各大手SNSの登録者数は6872万人に達し、前年比の約6%増となった。SNS利用者は日本のインターネットユーザーの約68%を占めている。同時に変化し続ける顧客ニーズに答えるため、各種オフラインサービスもより多様化している。

コメント

最新コメント