2014年7月7日  
 

中国の夢健康知恵袋 企画集 日本からニイハオ!

Apple新浪騰訊人民LINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

重慶のメイド喫茶、サブカルファンの交流場に

重庆女仆咖啡馆:亚文化爱好者的交流场所

2014年07月07日13:14
 

远在家用电器还没发明以前,家庭里的家务并不像现代社会这样轻松易行,而上流阶级在当时为了确保自身的奢华生活的进行,需要靠仆役去维持繁杂的家务,这便催生了一个职业的产生——女仆。

但随着时代的变迁以及日本的动漫产业不断壮大,女仆的定义逐渐发生了改变,并作为一种亚文化圈中的标志物逐渐升温并风靡全球。这些新一代的“女仆”们穿着蕾丝花边、装饰蝴蝶结,以萝莉少女形象的打扮萌翻人。女仆咖啡厅也在世界各地如雨后春笋般的出现,成为近年来新兴的一种餐饮型态。

前往女仆咖啡厅进行消费的顾客除了少数因为感觉新奇而前来体验的之外,绝大多数都是对动漫、游戏以及其衍生文化有相当程度了解及喜爱的ACG亚文化圈圈内人士。作为ACG文化圈中的标志物女仆,对于他们而言大多数也确实如同一般人去看车模一般,是纯粹对于其美感的一种倾向及欣赏,而非像一些人认为的那样,带有其他的“言外之意”。

他们(顾客)来这里呆着,并不一定是因为这里有可爱的女仆,更多还是因为这里能认识蛮多相同爱好的人,就像军迷喜欢泡军事论坛,女人喜欢聊化妆品和奢侈品一样。”一位女仆咖啡店的店主这样说道。

 

家電が発明される前まで、家事は現代ほど簡単ではなかった。上流階級の人々は当時、自身の豪奢な生活を楽しむため、面倒な家事を他人頼りにしていた。こうして生まれたのが「メイド」という職業だ。

時代の変化と日本の漫画アニメ産業の浸透に伴い、メイドの定義には変化が起こり、サブカルチャーのシンボルとして世界を席巻するようになった。新たな時代のメイドたちは、レースのドレスに身を包み、蝶ネクタイを着け、ロリータ少女の衣裳で人々を「萌え」させるのが仕事だ。メイド喫茶も近年、世界各地で雨後の竹の子のように出現し、一種の飲食業の形態としてすっかり定着している。

メイド喫茶に来る顧客は、珍しがって体験しに来る人が少数いるほかは、アニメや漫画、ゲーム、関連文化に詳しいファンがほとんど。サブカルのシンボルであるメイドは彼らにとって、一般人がモーターショーのコンパニオンを見に行くのと同様、一種の美の象徴であり、メイド喫茶通いはその純粋な鑑賞である。一部の人が連想するような「特別」な意味はない。

あるメイド喫茶の店主によると、「お客さんが遊びに来るのは、かわいいメイドがいるからとは限りません。同じ趣味の人に会えるからという人の方が多いのです。軍事マニアが軍事掲示板に入り浸ったり、女性が化粧品や贅沢品の話をしたがったりするのと同じです」

「人民網日本語版」2014年7月7日

 

コメント