2017年12月1日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

政治|経済|社会|文化|中日
科学|写真|動画|対訳|企画
Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

麻辣燙、ラーメン、豆腐などの英語表記に国家基準

麻辣烫、拉面、豆腐有了国家标准的“英文名”

人民網日本語版 2017年12月01日14:50

12月1日起,《公共服务领域英文译写规范》正式实施。这份涵盖交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。

中国では12月1日から、「公共サービス分野の英語訳規範」が正式に実施される。同規範は、交通、観光、文化、教育など、13分野をカバーしており、よく使われる約3500語の単語の英語表記が示されている。

以餐饮类别来看, 火锅(Hot Pot)、麻辣烫(Spicy Hot Pot)、豆腐(Doufu)、拉面(Lamian Noodles)、米线(Rice Noodles)、馄饨(Huntun或Wonton)等都给出了标准翻译 。

料理の分野を見ると、 火鍋がHot Pot、麻辣燙(ピリ辛風味の煮込み料理)がSpicy Hot Pot、豆腐がDoufu、拉面(ラーメン)がLamian Noodles、米線(米でできた麺料理)がRice Noodles、餛飩(ワンタン)がHuntunかWontonと表記される。

コメント

最新コメント