• 一带一路5周年
2018年8月16日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

政治|経済|社会|文化|中日
科学|写真|動画|対訳|企画
Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

長蛇の列に並びたがる理由を科学的に説明

科学告诉你人们为何会跟风排队

人民網日本語版 2018年08月16日09:19

生活中,很多地方都需要排队,买票排队、上车排队、结账排队……如今,除了这些必须要排的队之外,网红食品店也掀起了排队热潮,甚至有人为喝杯奶茶,排队2小时后因低血糖晕倒。

乗車券の購入から乗車、レジの精算など、日々の暮らしでは必要に迫られて並ぶことが少なくない。それだけでなく、今やネットで人気の食品店でも行列のブームが起きている。ミルクティーを飲むために2時間並び、低血糖で気絶した人もいるのだ。

为什么会有那么多人愿意去排队?好奇心是人们面对新奇事物,产生的关注、探寻的心理倾向,它驱动个体去探索环境、寻求认知,看见排长队时,人们总想一探究竟。看到网红店前的长龙,很多人都会想:这么多人排这么长的队,这东西得多好吃?要不我也排队买一个尝尝吧。

なぜ並びたがる人がこれほど多いのだろうか。好奇心とは新鮮な物事に直面した人に生じ、注目し調べてみたいという心理的傾向だ。好奇心は環境を探索し、知識を求めることを促す。長い列を見ると、人々はどうなっているのか見てみようと思う。ネット人気店の前に長蛇の列ができていると、多くの人は「これほど並んでいるのだから、きっと美味しいに違いない。私も並んで味わってみよう」と思うだろう。

网红店自带社交属性,许多年轻人在消费网红食物后喜欢拍照发朋友圈,比如之前非常“火”的喜茶,似乎喝喜茶是种时尚,是件值得骄傲的事,如果不跟风显得自己特别落伍。因此很多平时不爱喝奶茶的人,也会为了融入追求高品质生活的年轻人群体,慕名去排队。这是社交中对归属感的需要,让人们不愿被孤立在群体之外。

ネット人気店はコミュニケーションという性質も備えているため、多くの若者は味わった後にSNSで写真を投稿しようとする。これは先ごろ非常に流行した「喜茶」と同じようなものだ。喜茶を飲むのはおしゃれで誇らしいことであり、この流行に追随しなければ時代遅れであるといった具合だ。そのため普段はミルクティーをあまり飲まない人でも、高品質の生活を求める若者の仲間入りをするため、人気の店に並ぶことになる。これはコミュニケーションにおける帰属感の需要であり、人々は仲間はずれを恐れるという点を示している。

除了社交需要,从众心理也是人们愿意排长队的动机。从众心理,就是我们俗称的“随大流”,指一个人受群体的影响,知觉、判断和行为跟大众保持一致。比如店里没人的餐馆,和排长龙等位的餐馆,哪家做得更好吃?我们的本能反应肯定是人多的地方好吃,不然为什么大家都去消费?在信息不充分、不明朗的情况下,人们更倾向于跟随大众的选择。从众心理具有进化意义,它能借助大众判断提高效率、快速决策、群体共同担责,但有时也会误导我们的真实判断,比如有时候人们会发现排队买来的食物并不一定好吃。

コミュニケーションという需要だけでなく、群集心理も行列に並ぶ動機となる。群集心理とはある集団の影響を受け、知覚・判断・行為がこの集団と一致することだ。例えば客のいない飲食店と、長い列ができている飲食店であれば、どちらが美味しいと考えるだろうか。人々は本能的な反応で、人の多い所のほうが美味しい、さもなければわざわざ食べようとはしないではないかと考える。情報が不十分かつ不明瞭な場合、人々は集団に追随しがちだ。群集心理には進化の意義があり、人々が効率を高めスムーズに決定し、責任を分かち合うことができる。しかし列に並んで買ったものが別に美味しくはなかったなど、人々の正しい判断を妨げる場合もある。

コメント

最新コメント