米経済誌フォーブス中国語版は24日、2013年版「中国有名人100人番付」を発表した。それによると、1位は范冰冰(ファン・ビンビン)、2位は周傑倫(ジェイ・チョウ)、3位は劉徳華(アンディ・ラウ)となった。昨年ノーベル文学賞を受賞した莫言(モー・イェン)は初めてランキング上位にランクインし16位となった。このランキングは有名人の収入と露出率をもとにした個人の影響力を反映している。収入には有名人のテレビ・映画、広告、スポーツ大会、書籍出版などのカルチャー・エンタメにおける活動のギャラ(税引き前・マネージメント会社や主催側の取り分込み)が含まれている。「揚子晩報」が伝えた。
100位以内に入った有名人の収入総計は38億2000万元(約615億円)、1人当たりの年収は3823万元(約6億1550万円)で、前年比11.4%減となった。しかし、ランクインするための最低収入はこの4年間で毎年増加しており、今年の100位の収入は前年比41.7%増の1530万元(約2463万円)。范冰冰は2004年27位、2012年3位と順位を徐々に上げ、今年ついにトップに立った。しかし、収入では1億1000万元(約17億7100万円)の2位で、1億1500万元(約18億5150万円)の甄子丹(ドニー・イェン)に及ばなかった。
2010年以降、計48人・団体が連続4年間、同番付にランクインしている。ずっと安定して上昇している代表的な人物は、今年のトップとなった范冰冰以外に章子怡(チャン・ツィイー)や一時はすぐに消えると目されていた李宇春(クリス・リー)がいる。男性では、黄暁明(ホァン・シャオミン)や台湾の人気バンド・五月天が挙げられる。
![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、写真の無断転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156(24時間) 北京 (010) 6536-8386 MAIL:japan@peopledaily.com.cn