2016年11月1日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>中日フォーカス

第9回全国多言語通訳コンテストが開催 日本語部門で北京の大学から優勝者

人民網日本語版 2016年11月01日10:54

pre
next

第9回全国多言語通訳コンテスト「イオン杯」が29日、北京で開催された。北京第二外国語学院の何■(■は女へんに捷のつくり)さんと北京語言大学の尚暁佳さんが、それぞれ日本語の逐次通訳部門と同時通訳部門で優勝した。人民網が報じた。

同コンテストでは、日本語の同時通訳、逐次通訳、フランス語の逐次通訳、ドイツ語の逐次通訳、スペイン語の逐次通訳、ロシア語の逐次通訳、韓国語の逐次通訳など、6言語、7部門が設置され、予選、準決勝、決勝が行われた。ネットを通じた予選では、中国国内外の大学約40校の約90人が、参加校149校から選出され、準決勝に進んだ。

うち、日本語同時通訳の準決勝には12 人、逐次通訳には15人が進んだ。準決勝と決勝では、日本語と中国語のワンフレーズを聞いて通訳する方式を採用すし、その内容は人工知能や環境保護などのテクノロジー、社会、人文など今ホットな話題が含まれていた。白熱した戦いを経て、最終的に北京第二外国語学院の何さんが逐次通訳部門で、北京語言大学の尚暁佳さんが同時通訳の部門で、それぞれ優勝した。

参加者のパフォーマンスに、審査委員も的を射た評価を下した。日本杏林大学の塚本慶一教授は、参加者のレベルを高く評価したほか、参加者の日本語訳に的をしぼり、その発音や発声、発話、情報伝達におけるわかりやすさなどについてコメントした。台湾輔仁大学跨文化研究所の楊承淑所長は、「通訳ではその情報の完全さ、言葉の構造、情報の主従関係の三点が重視される」と説明した。

授賞式で、中国翻訳協会の常務副会長兼秘書長である、中国外文局の王剛毅副局長は、「通訳コンテストは、国内の各界の連携を促進するだけでなく、各国との連携も強化し、業界、国を超えた事業になっている。海外への発信や異文化交流は、中国の発展において重要な役割を担い、中国が各国の良い所を参考にできると同時に、中国の経験を海外に伝え、運命共同体を形成し、共に発展・繁栄することができる。通訳も異文化交流において重要な役割を果たす。通訳コンテストの開催はタイムリーなものだ」と語った。

在中国日本大使館の横井理夫参事は、「通訳を行うに当たっては、外国語や母国語といった言語を学ぶだけでなく、外国と母国の経済、社会、文化等につねに関心を持ち、触れていくことが大変重要である。通訳は相互理解、相互信頼の礎ともいうべき大変重要な存在だ。特に日本語専攻の皆さんにおいては、通訳大会をきっかけに日本語や日本に対する興味、関心をさらに高め、今後さまざまな分野で両国民の相互理解、相互信頼を深めるための架け橋となってほしい」と語った。

同コンテストは、中国翻訳協会と北京第二外国語学院が共同で開催し、イオン1%クラブ、イオン(中国)投資公司が協賛。一等賞受賞者には日本への1週間の遊学が贈られた。 (編集KN)

通訳コンテストの日本語逐次通訳部門・同時通訳部門の受賞者:

逐次通訳部門

一等賞 北京第二外国語学院 何■

二等賞 北京大学 徐倚天、広東外語外貿大学 馮楚◆(◆は女へんに亭)

三等賞 北京外国語大学 曾広明、天津外国語大学 盧瀟、大連民族大学 馬暁騫

同時通訳部門

一等賞 北京語言大学 尚暁佳

二等賞 北京大学 趙令君、北京第二外国語学院 鄭心舟

三等賞 広東外語外貿大学 劉嘉●(●は王へんに旋)、北京外国語大学 徐嫻揚、西安外国語大学 張▲溪(▲はくさかんむりに内)

「人民網日本語版」2016年10月31日

人民網日本語版LINE公式アカウント開設人民網日本語版LINE公式アカウント開設

関連記事

图片列表

コメント

おすすめ