记者18日获悉,赶集网与数字100市场调研公司联合发布的《95后网络模特生存现状报告》显示,2016年,有83%的模特月均收入在1万元以下。
参与调查的网络模特集中分布在18岁到21岁,在随机抽取的模特中,1995年和1996年出生的超过五成。其中以女模居多,占比高达80%,男模比例不足两成。学历方面,这群“小鲜肉”的学历不低,大专及本科以上占比超过七成,兼职模特达到76.7%,只有不到两成是全职模特。
根据报告,2016年,有83%的模特月均收入在1万元以下,仅有1.4%的模特收入水平可以达到2万元。遇到“双11”,他们的收入水平会有大幅提升,有41.4%的人收入可过万。但“双11”也是模特工作压力最大的时候,他们中89.4%的人最少连续工作2天以上,工作强度大。
网络模特本身是一碗青春饭,迭代迅速,半数网络模特坦言这一行并不能长期做下去,超过80%的人有未来规划。
赶集網と北京数字一百市場調査諮詢有限公司(数字100市場研究公司)がこのほど共同で発表した1995年以降に生まれた(95後)インターネット上のモデルについての報告書「95後インターネットモデル生存現状報告」によると、2016年にはネットモデルの83%は平均月収が1万元(1元は約16.9円)以下にとどまったという。
調査に参加したネットモデルは18~21歳に集中し、無作為に抽出したサンプルのうち、95年生まれと96年生まれが50%を超えた。女性が多く80%に達し、男性は20%に満たなかった。学歴をみると、この若いモデルたちの学歴は高く、大専(短大に相当)や本科(4年生大学に相当)以上の割合が70%を超え、学業とモデル業の兼業タイプが76.7%に達し、モデル業を生業にしている専業タイプは20%以下だった。
報告書によると、16年にはモデルの83%は月収が1万元に届かず、2万元に達した人はわずか1.4%だった。「ダブル11」(11月11日のネット通販イベント)で所得水準は大幅に上昇し、1万元を超えた人が41.4%いた。だがダブル11はモデルの仕事にとって最も大きな圧力がかかる時期でもあり、89.4%が少なくとも2日以上連続で働き、仕事は相当ハードだった。
ネットモデルは若いからこそできる仕事で、世代交代が激しく、半数が「この仕事を長く続けようとは思わない」と率直に述べ、80%が「将来は別の計画がある」と答えた。
「人民網日本語版」2016年12月19日
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、写真の無断転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn