2014年8月5日  
 

中国の夢健康知恵袋 企画集 日本からニイハオ!

Apple新浪騰訊人民LINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

中国の婚活サイト、ビッグデータによるマッチングを実現

世纪佳缘推大数据找对象

2014年08月05日14:26
 

七夕刚过,昨天婚恋平台世纪佳缘与中科院心理研究所联合研发的“懂你”系统正式上线,用更精确的大数据帮助用户快速找对象。

世纪佳缘线上事业部总监彭中华介绍,“懂你”系统的上线,一定程度上是模仿红娘的做法,搜集用户的个性化信息,为用户提供建议,以实现更加有效和精准的推荐。新系统将根据用户的浏览轨迹和填写恋爱问卷的数据等信息,将适合的双方进行匹配,从而实现个性化、高效率的速配。世纪佳缘的数据显示,通过红娘一对一服务,用户在线下门店相亲的成功率是线上的3倍。

昨天,有一些单身人士告诉记者,大数据精准推送的好处是提高配对的效率,但也缺少了一些意外的惊喜。此外,提供太多个人信息后,信息泄露和被骗婚者利用的几率也随之增大。

 

旧暦の七夕(今年は8月2日)が過ぎたばかりの4日、中国の婚活サイト「世紀佳縁」と中国科学院心理研究所が共同開発したシステム「懂儞」が正式にサービス提供を開始した。同システムは正確なビッグデータ分析により、利用者にぴったりな恋人を見つけ出す。

世紀佳縁のオンライン事業部担当者の彭中華氏は、「同システムは仲人のやり方をまね、利用者の情報を収集し提案を行うことで、より効果的かつ正確な推薦を実現する。新システムは利用者の閲覧履歴、恋愛アンケートのデータなどの情報を使い、お似合いのカップルをマッチングし、個性化された効率的なマッチングを実現する」と説明した。同社のデータによると、利用者がオフラインの実店舗で仲人を介した場合、お見合いの成功率がオンラインの3倍になる。

ある独身者はこのサービスについて、「ビッグデータを使った正確な推薦により、マッチングの効率が高まるが、サプライズが少なくなる。また個人情報を多く提供しすぎれば、情報漏洩や結婚詐欺師に利用される確率も高まる」と述べた。

「人民網日本語版」2014年8月5日

コメント