2015年6月3日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

Apple新浪騰訊人民LINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

2015年両会 今年も名言飛び出す全国政協の呂新華報道官

2015两会:遇“反腐大家都很任性”女翻译卡壳

2015年03月04日14:05

2015年3月2日15时,北京,全国政协十二届三次会议举行首场发布会,政协发言人吕新华答记者问。继去年“你懂的”之后,当天吕新华一句“有老虎大家挖,大家都很任性”再次给网友留下深刻印象。

香港凤凰卫视记者提问道:有媒体称,中共的反腐风暴不会停止,近期还会有更大的“老虎”落网,请问怎么理解更大的“老虎”?

吕新华回答:首先我要讲,党和政府,和我们人民群众,在反腐这个问题上,我们的态度是一致的。我套用一个网络热词,就叫“大家都很任性”。所以在这一点上,我说,没有分歧。

过去一年,党中央坚持无禁区、全覆盖、零容忍,严肃查处腐败分子,着力营造不敢腐、不能腐、不想腐的政治氛围,成效明显。在反腐斗争中,发现一起查处一起,发现多少查处多少,绝不封顶设限,没有不受查处的“铁帽子王”。

在说到:大家都很任性“时,现场女翻译卡壳,忙和发言人沟通,询问“大家都很任性”的含义。

第12期全国政治協商会議(全国政協)第3回会議の第1回記者会見が2日午後3時、北京で行われ、呂新華報道官が記者からの質問に答えた。昨年の両会では、「周永康・前中央政治局常務委員が審査を受けているかどうか」との記者からの質問に対する、「私が答えられるのはこれだけ。あなたも、お分かりでしょう(你懂的)」との発言で話題をさらった呂報道官だが、今年は「虎がいれば、全員で捕らえる。誰もが思うがまま(很任性)だ」という発言が飛び出し、人々に深い印象を残した。

 香港フェニックステレビ記者の、「報道によると、中国共産党の反腐敗の嵐は止むことがなく、まもなく更に大きな『虎(大物政治家)』が捕まるとのことだが、より大きな『虎』とは誰を指すのか?」との質問をした。

記者の質問に対し、呂報道官は次のように答えた。まず言いたいのは、党と政府、国民の、反腐敗問題に対する態度は一致しているということ。ネット流行語を使えば、「誰もが思うがまま」だ。この点において意見の相違はない。

(ここで英語通訳者から、「誰もが思うがまま」とはどういう意味か、確認が入る)

「誰もが思うがまま」というのはつまり、誰もが反腐敗を支持し、好きなように虎を捕まえられるということ。この面において、誰もが「思うがまま」と言えるのでは?ただ、より大きな虎がいるというのは憶測であって、大きな意味はないと私は思う。国民や一部のメディアが、より大きな虎がいるならば捕まえるべきと考えるのは理解できる。

党中央は過去1年間、聖域なし、全面カバー、ゼロ容認の姿勢を堅持し、汚職役人を厳しく調査・処分し、汚職「する勇気がない、できない、したくない」という政治的雰囲気を造りだし、大きな成果をあげた。反腐敗闘争において、事件が発覚するたびに対処し、発覚した事件は全て処理し、上限を決して設けず、調査・処分を受けない「鉄帽子王(注:清代、功績が大きかったことから世襲が認められ、爵位が降下しない皇族のこと)」は存在しない。

「人民網日本語版」2015年3月4日

 

コメント