2015年6月3日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

Apple新浪騰訊人民LINE微信RSS
人民網日本語版>>中国語教室

日本の高校生の花冠ブーム すでに中国でも流行している?

日本高中生流行戴花冠 源自中国的时尚?

人民網日本語版 2015年04月20日15:27

你要是在大街上看见有人带着花冠肯定会觉得奇怪吧,不过最近日本可是很流行!近日,一档日本电视节目调查发现,最近日本高中生流行花冠饰品,谁也不知道怎么流行起来的,目前街头越来越多这样的花冠女子!

日本的国高女生把花冠当作一般饰品一样地使用,给人浪漫梦幻感觉的花冠,配上大家平时的日常穿搭,稍稍有些违和感的组合,节目播出后果然也在网友间造成了热烈的讨论。

问到大家一窝蜂戴起花冠的理由,有些人觉得花冠很有春天的感觉,就把它当作饰品一样地加入了春季穿搭当中。当然也有一些人是因为看到大家都在戴,也觉得可爱才决定跟进。甚至也有不少女生觉得花冠戴起来很有公主的感觉,于是也跟着挑战这样的搭配方式。

对于这种穿搭风潮的起源,一说是从国外音乐祭中女生流行的穿搭而来,户外音乐节经常能见到佩戴花冠的妹子,现在直接流行到了日本的日常穿搭中,不少日本品牌更陆续推出此类花冠。

对此,有中国网友表示,在春暖花开的四月里,中国公园中的赏花人群中也经常可以看到佩戴此类花冠的人群。更有有网友爆料称,此前日本一档综艺节目在上海一个小的樱花景点看见中国人带着花冠赏花,后来主持的也买了一个。节目中,挑战中国小吃“毛血旺”的日本记者面对摄像机被辣到说不出话的镜头也在微博上引起中国网友的热议。

街で花冠をかぶった女性が歩いているのを見たら、きっと奇妙に感じるだろう。だが、最近日本では花冠ブームが巻き起こっているという。日本のあるテレビ番組の調査で、最近日本の女子高生の間で、花冠が流行っていることが明らかになった。このブームがなぜ起こったのかを知る人はいないが、街では花冠をかぶる女性が増え続けている。 

日本の女子高生は花冠を一般的なアクセサリーとして見ており、ロマンチックでファンタジーな花冠を通常のカジュアルな服にコーディネートしている。だが、少々違和感があるこの組み合わせに、番組放送後、案の定、ネット上で熱い議論が巻き起こった。

花冠をかぶっている人にその理由を聞くと、一部の人は、「春らしくて、これから使えるかなと思って買った」と答え、春のコーディネートのアイテムの一つとして取り入れていた。当然、街で多くの人がかぶっているのを見て、「可愛いなと思って、自分でもチャレンジしてみた」という人もいた。また、「花冠をつけるとプリンセス気分を味わえるから」と答える女性も少なくなかった。

花冠ブームの起源は、海外の音楽祭の女性ファンの間で流行っていた花冠が日本に伝わり、その後、日本の野外フェスでも花冠をかぶった女性が多くよくみられるようになったという説がある。現在、ブームが日本の日常に移ったことで、オリジナルの花冠を売り出す日本のブランドも相次いでいる。

これに対し、中国のネットユーザーは、「4月に、中国の公園で花見をする人の中にもこのような花冠をかぶっている人をよく見かける」という声があがっている。また、「日本のバラエティ番組で、上海の桜の名所で花見をする中国人の中に花冠をかぶった人がいたのを見た司会者が、後になって自分でも買っていた」と投稿する人もいた。同番組の中で、四川料理「毛血旺」(内臓と血の煮込み)に挑戦した司会者が、あまりの辛さにカメラに向かったまましゃべれなくなったシーンも、微博(ウェイボー)上で話題になっていた。

「人民網日本語版」2015年4月20日

 

コメント