2013年12月11日    ホームページに設定人民網モバイルニュース配信メールマガジン登録I-mode登録中国語版日本版
人民網日本株式会社事業案内  更新時間:14:07 Dec 11 2013

米国で人気の漢字タトゥー 「無料」など爆笑タトゥーも (2)

「災」とタトゥーを入れている女性。(「世界日報」唐天さんのブログより)

 黄さんがその後、ピザショップに食事に行った時、たまらず「棺材◆」とタトゥーを入れている男性に「意味を知っているのか」と聞くと、その男性は「漢字はインパクトがあり、クールな感じがする。入れる時、意味は聞かなかった」と話したという。そして、「中国人留学生の多くが僕のタトゥーを見て、不思議そうな眼をするのはなぜだ?」と聞かれたという。

 ニューヨークのイースト・ ブロードウェイで彫り師をしている陳堯さんは、「西洋人の客の多くが入れている漢字のタトゥーは多種多様。ある女性客は『白菜』とタトゥーを入れていた。彼女はその意味を全く知らない。ネット上で翻訳した中国語を手にタトゥーを入れに来る人もいる。でも、その翻訳は不正確。また、非常に下品なタトゥーを入れている人もいる。その意味が何かも知らず、人の目を点にしている」と語る。

 華人の唐天さんのブログでは、多くの人が自分や友人が入れている漢字のタトゥーをたくさんアップし、翻訳や間違いの訂正を頼んでいる。ネットユーザーからは、「ガールフレンドが『丑』というタトゥーを入れた。彼女は『フレンドシップ』という意味だと思っていた」、「彼氏が『無料』とタトゥーを入れている。彼はずっと『自由(フリー)』という意味だと思っていた。でも、海外旅行に行った時、周囲の人がこのタトゥーを見て不思議そうな顔をしていた」、「姉が娘2人の名前の略称『ESO』と『EGO』を漢字に変えた『狗所』というタトゥーを首の後ろに入れている。その漢字の意味は分かっていない」といったコメントが寄せられている。(編集KN)

 「人民網日本語版」2013年12月11日

[1] [2]

印刷版|コピー|お気に入りに登録
  • 分かち合うへrenren.com
  • 分かち合うへt.qq.com
関連記事
みんなの感想

名前

コメントを書く コメント数:0

   

最新コメント
  週間アクセスランキング
  評 論
  中国メディアが見る日本 
  おすすめ特集

地方情報

北京|天津|上海|重慶|吉林|遼寧|河北|山西|山東|河南|江蘇|浙江|安徽|福建|江西|湖北|湖南|広東|広西|海南|四川|貴州|雲南|西蔵|青海|陝西|甘粛|寧夏|新疆|香港|澳門|台湾|黒竜江|内蒙古