• 中国共产党成立95周年纪念
2016年6月27日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>中日フォーカス

清代の日本語の教材とは? 漢字で発音表記

人民網日本語版 2016年06月27日10:16

復旦大学中華古籍保護研究院と同大学図書館は今月18日、浙江省寧波市の商人の近代の上海における経済活動に関するセミナーを共同で開催した。 東方早報が報じた。

寧波市の商人たちは近代、上海で商売をし、重要な地位を確立した商人グループの一つ。セミナーでは、復旦大学の周振鶴教授が、浙江省慈溪市の商人が編集した日本語の教材を紹介した。この日本語の教材は長い間あまり注目されることはなかったものの、中国の日本語教材史において重要な役割を果たした。

その教材の名称は「中東通語捷径」。「おそらく1887年、もしかすると1885年に出版された」と周教授。

少なくとも27回の広告掲載

周教授が届け出の資料を調べてみると、1887年1月2日から1890年11月2日のわずか4年足らずの間に、「中東通語捷径」の広告が27回も掲載されている。周教授は「このことから販売部数が多く、当時の中国社会で日本語教材はかなりの需要があったことは明らかだ」と語る。

同教材の作者である王仁乾は、1870年に訪日の経験があり、中日間を頻繁に行き来していた。1887年に同教材が出版されたとすると、出版された時点で王仁乾が日本語に触れるようになってすでに17年経っていたことになる。そのため、1887年には、彼の日本語はかなり上達していて、日本語の教材を作成できるほどだったと考えられる。王仁乾は慈溪市の出身。清代は慈溪県と呼ばれ、寧波府に属していた。周教授によると、寧波府は、前身である宋代から栄えた浙江省の商業都市・明州が海上貿易関係の事務を所管する官署・市舶司(しはくし)を設置して以降、日本との貿易関係が続いていたという。


【1】【2】

関連記事

コメント

最新コメント