2015年6月3日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

Apple新浪騰訊人民LINE微信RSS
人民網日本語版>>中日フォーカス

【続報】漢字だらけの元素周期表は覚えやすい?中国人の言い分は・・・

人民網日本語版 2015年04月03日08:05

最近日本のネット掲示板に中国語版の元素の周期表が投稿され、漢字一文字で表されたその表に、ネットユーザーは衝撃を受けたようで、「将棋…?」、「麻雀牌に見えた」、「呪文かよ」、「こんなに複雑な漢字を暗記できる中国人はすごい」などの声が上がっている。重慶商報が報じた。

中国人「中国語版のほうが覚えやすい」

日本のネットユーザーが目を丸めていることに対して、中国のネットユーザーからは、「そんなに難しい?卒業して10年経っても、スラスラ言える理系の人もいる」、「元素の周期表に過ぎない。なにもそんなに驚く必要はないだろう?」との声のほか、「化学元素自体数が多いのに、繁体字の中国語版を見たら、外国人は戸惑うだろう」と理解を示す声も寄せられた。

重慶出身で、現在は米国ローレンス・バークレー国立研究所で働く黄才利さんは1日、取材に対して、「中国語版の元素の周期表に慣れているから、海外で使うときは、つい中国語で思い出してから、それを英語に訳してしまう。中国語のほうがスラスラ出てくるし、英語版より覚えやすい」と話した。

外国人「漢字版は複雑で難しい」

日本の九州出身の範花さんは2年前、中国に留学した妹に付き添って重慶での生活を始めた。日本で現在、中国語版の元素の周期表が話題になっていることに関して、範花さんは、「高校生の時に、化学の授業で元素の周期表を暗記した。でも、日本語版はカタカナで表記され、特別な覚え方もないため、暗記するのは難しかった」と笑顔で語った。

「日本人にとって、中国語の漢字の構造は複雑。比較的簡単な『氦』を例にしても、象形文字の特殊な構造であることは置いておいて、画数だけでも10画以上。一方の日本語では、『ヘリウム』と簡単な文字で表す。『鎳(=ニッケル)』や『鑭(=ランタン)』など、もっと複雑な漢字になると、不思議に感じても普通」と範花さん。

カナダ人留学生のPeterBaiさんも取材に対して、「化学元素の周期表を暗記する特別な方法はない。いつも使っていると、元素の配列や分類も自然と分かってくる。でも、英語版では元素の略語を用いるため、複雑な中国語と比べると、もちろん英語のほうが覚えやすい。中国語が母語でない人からすると、漢字は本当に難しい」と語った。


【1】【2】

関連記事

コメント

最新コメント