10年前、日本に住んでいた時、中国語を教えたことがある。その時の生徒たちは、私の父親と同じくらいの年齢の人ばかりだった。そんな彼らが白い頭を下げてあいさつをし、敬意を込めて「先生」と呼んでくれると、「これら日本のテクノロジー界の専門家にちゃんと中国語を教えることができるのか」と不安な気持ちになったものだ。(文:潔塵 会社員。新華網掲載)
この中国語教室は、唐家■(■はおうへんに旋)氏が駐日中国大使だった時に提案して開かれ、生徒は全て「技術士」と呼ばれる専門家ばかりだった。生徒らは各分野の専門家や学者であったが、中国語レベルでは全くの「素人」だった。
生徒らは授業をまじめに受け、積極的に発言、いろいろと質問もした。時には一つの名詞を説明するために中国と日本の違いや中国社会の問題まで説明する必要があった。また、生徒らが主導となり、日本の状況を説明してくれることもあった。
ディクテーションという読み上げられた外国語の文章や単語を書き取る授業を始めた時には、生徒たちは一喜一憂。老眼鏡をはずしたり、かけたりしながら、自分が書いた字と黒板に書かれた答えを比較し、正解であれば大喜び。一方、間違っていた時には、ちょっとした違いにぶつぶつ言いながら、正解を書き写し、赤ペンで丸を付けていた。
クラスの班長は、最年長の長友さんで、日本技術士会に所属する人望家だった。80代の長友さんは、背が低いにもかかわらず、重いリュックをいつも背負っていた。私はその中に何が入っているのがとても興味があったが、長友さんは、「特に大切な物はない。これを背負ってあちこち歩き回れるということはまだ元気ということ」と笑いながら話していた。
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、写真の無断転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn